■English
This flavorful shellfish bento is chock full of five types of shellfish honoring Shinagawa, an area that has long had a close relationship with the sea.
・Simmered scallops
・Lightly simmered clams
・Freshwater clams simmered in Japanese pepper
・Simmered clams
・Simmered saltwater clams
・Fried rice, green laver (nori), egg strips, nori, and stewed green soybeans
・Simmered dishes (shiitake mushroom, carrot, butterbur, and tofu fritter with mixed vegetables)
・Omelet
・Pickled greens
・Pickled red ginger (packet)
*Items are prepared in the same areas as products that contain wheat, eggs, dairy, peanuts, shrimp, crab, walnuts, and buckwheat.
*Some items in bento boxes may differ depending on the season.
*Take care not to injure your hands on the sides of the container.
*We use Japanese-grown rice in our bento boxes.
*Bentos do not need to be heated before eating.
■한국어
예로부터 바다와 밀접했던 시나가와의 특색을 살려 5가지 조개를 듬뿍 올려 풍미가 좋은 조개밥 도시락.
・가리비 조림
・바지락 조림
・가막조개 산초 조림
・대합 조림
・국자가리비 조림
・간장양념밥, 파래김, 달걀지단, 김, 풋콩 조림
・조림(표고버섯, 당근, 머윗대, 두부 완자 튀김)
・달걀말이
・채소 절임
・초생강(일회용)
*이 제품은 밀, 달걀, 유제품, 땅콩, 새우, 게, 호두, 메밀을 사용한 제품과 같은 제조 시설에서 제조하고 있습니다.
*도시락의 내용은 계절 등에 따라 일부 변경될 수도 있습니다.
*도시락 용기 가장자리에 손을 다치지 않도록 주의하십시오.
*일본산 쌀을 사용한 밥을 제공합니다.
*데우지 않아도 먹을 수 있습니다.
■簡化字
为了呼应品川与海洋的悠久渊源,这款贝类米饭便当盛满了五种贝类,风味醇厚。
・煮扇贝
・清煮蛤蜊
・山椒煨煮黄蚬
・煮文蛤
・煮小柱贝
・茶饭、干海带、鸡蛋丝、海苔、煮青大豆
・炖菜(香菇、胡萝卜、蜂斗菜、炸豆腐丸子)
・玉子烧
・腌青菜
・红姜(小包)
*同一工厂也生产含有小麦、鸡蛋、乳制品、花生、虾、蟹、核桃、荞麦的产品。
*便当食材会根据季节等因素有所变化。
*请小心,不要被容器边缘划伤。
*米饭使用国产米。
*无需加热即可食用。
■繁体字
這是一款以自古與海洋關係密切的品川為靈感,鋪滿五種貝類,風味濃郁的貝類炊飯便當。
・燉干貝
・炊煮蛤蜊
・蜆山椒燉煮
・蛤蜊燉煮
・小干貝燉煮
・茶飯、青海苔、錦絲蛋、海苔、燉青大豆
・燉菜(香菇、紅蘿蔔、蕗、飛龍頭)
・玉子燒
・醃青菜
・紅薑(小包)
*本產品與其他含有小麥、雞蛋、乳製品、花生、蝦子、螃蟹、核桃、蕎麥的產品於同一工廠內製造。
*便當內容可能會因季節等因素而有所調整,敬請見諒。
*請注意避免被容器邊緣割傷。
*本產品使用日本國產米。
*本產品可直接食用,無需加熱。
■日本語
昔から海と密接な品川にちなみ、五種類の貝をたっぷりと敷き詰めた、味わい深い貝めし弁当。
・ほたて煮
・あさり浅炊き
・しじみ山椒煮
・はまぐり煮
・小柱煮
・茶飯、青海苔、錦糸玉子、海苔、青大豆煮
・煮物(椎茸、人参、蕗、がんもどき)
・玉子焼き
・青菜漬
・紅生姜(小袋)
※同じ工場で小麦、卵、乳成分、落花生、えび、かに、くるみ、そばを含む商品を製造しています。
※お弁当の内容は、季節等により一部変更する場合もございます。
※容器の端で手を傷つけないよう、ご注意下さい。
※ご飯は、国産米を使用しております。
※温めなくても食べられます。
■Allergens
原材料の一部に含まれるアレルギー物質(28品目中)
"Following Allergens are contained.(out of 28 designated allergens)"

■What is Ekiben?
"You've probably heard of bentos, which are traditional Japanese boxed lunches, but ekiben, or ""train bento,"" were introduced at Japanese railway stations in 1885. Many people enjoy their ekiben on the train, while others take it home to eat. Born during and evolving with the development of the Japanese railway network, this humble boxed lunch is a special part of Japanese culinary culture chock full of history and uniqueness.
Ekiben are a favorite part of traveling in Japan, and as the rail network spread across the country, fresh local ingredients and unique regional dishes made their way into novel bentos.
While traveling in Japan, make sure to try an ekiben!"
■에키벤이란 무엇인가요?
"에키벤'은 1885년에 탄생한 일본 철도역 등에서 판매하는 도시락입니다. 많은 사람들이 기차 안이나 집에 가지고 가서 먹습니다. 일본 철도의 발전과 함께 태어나고 발전해온 역사와 특징이 담긴 특별한 일본의 식문화입니다.
여행의 즐거움 중 하나로 사랑을 받아온 에키벤은 철도가 일본 전역으로 진출하면서 각 지역에서 구한 신선한 식재료 및 향토 요리를 활용하는 등 다양한 도시락이 탄생했습니다.
일본 여행에서 '에키벤'을 꼭 즐겨보십시오!"
■什么是车站便当?
""车站便当"是1885年诞生的、在日本铁路车站等场所进行售卖的便当。许多人会在火车上享用,或者打包带回家。其伴随着日本铁路的发展而诞生、进化,是一种凝聚了历史与特色的特殊日本饮食文化。
车站便当作为旅行乐趣之一而备受人们喜爱,随着铁路在日本各地的普及,车站便当也不断发展,衍生出各种以当地新鲜食材和地方特色菜肴为特色的便当。
来日本旅游时,一定要品尝一下"车站便当"!"
■什麼是車站便當?
"「鐵路便當」自1885年誕生,是在日本鐵路車站等地販售的便當。多數人會在火車上享用,或帶回家品嘗。它隨著日本鐵路的發展而誕生並不斷進化,是一種蘊含歷史與特色的日本獨特飲食文化。
作為旅行樂趣之一而被廣受喜愛的鐵路便當,隨著鐵路遍布日本全國,各地紛紛推出使用當地新鮮食材與鄉土料理製成的便當,種類非常多樣。
來日本旅行時,請務必品嘗看看「鐵路便當」!"
■駅弁とは?
"「駅弁」とは、1885年に誕生した、日本の鉄道駅などで販売されている、お弁当のことです。多くの人は電車の中や、自宅に持ち帰って食べます。日本の鉄道の発展とともに生まれ、進化してきた、歴史と特徴が詰まった特別な日本の食文化です。
旅の楽しみのひとつとして愛されてきた駅弁は、鉄道が日本全国に広がるにつれて、それぞれの地域で採れる新鮮な食材や郷土料理を生かした物など、様々なものが誕生しました。
日本旅行の際はぜひ「駅弁」をお楽しみください!"


